FABLES (y 2): Who is who in Fabletown

Sí, me gusta Fables. Y mucho. Creo que ya había quedado claro en el post anterior dedicado a estas Fábulas, de las que estoy deseando poder leer el siguiente número porque me tienen totalmente atrapada.
Mientras leía en inglés el Quién es Quién en Fabletown (la presentación en cada volumen de los personajes) que van a intervenir, empecé a preguntarme cómo habrían traducido el nombre de los personajes en la edición española, ya que hay algunos que son muy claros y que casi no admiten dudas respecto a su nombre en los cuentos de toda la vida, pero hay otros tantos, que por no pertenecer a nuestra tradición, pueden llegar a tener una difícil concordancia o incluso, pueden llegar a resultarnos desconocidos si usan una traducción demasiado literal.

Como resultado de todo ello, se me ocurrió que podría ser divertido organizar un post «típico vacacional», que fuese una especie de juego, para llenar esas siestas de calor insufrible, esas mañanas, cuando el jefe no mira, o cuando cada cual guste.
Se trata de «re-bautizar» a las Fables de diferentes formas en español y saber, gracias a nuestros lectores universales, cómo se llaman o llamarían en otros idiomas, lenguas, dialectos…

Esperamos que paséis un buen rato (re)descubriendo las FABLES, y haciéndolas más vuestras, más nuestras, si es que eso es posible, o, simplemente, jugando a las adivinanzas, rebuscando en la memoria… o en internet, tramposillos.

TABLA FABLES 1
TABLA FABLES 2



Mar