Artículos — 6 julio, 2007 at 10:10 pm

Decisiones: Corben Vs Corben

by

Hablábamos el otro día sobre las decisiones del autor de cómic a la hora de llevar a la página una historia, y para ilustrarlo se mostraban dos adaptaciones de un mismo cuento por parte de Alberto Breccia y Richard Corben. Al final la discusión derivó hacia cuál de las dos historias era mejor (lo cuál no es de extrañar), pero la intención era más bien tratar de analizar cuáles eran los mecanismos narrativos y expresivos de cada autor para comunicar al lector unas determinadas sensaciones y si, en definitiva, habían logrado su objetivo (que en cada caso era distinto). La conversación generada fue lo suficientemente interesante como para tratar de repetir el experimento con una ligera variación: vamos a comprobar si una misma historia adaptada en dos ocasiones por un mismo autor, en este caso Corben, provoca en vosotros distintas reacciones.

En primer lugar, la versión de El Cuervo que apareció en La caída de la casa Usher y otros relatos de Edgar Allan Poe (Toutain, 1985)

raven01.gifraven02.gifraven03.gif

raven04.gifraven05.gifraven06.gif

raven07.gifraven08.gif


Y a continuación la adaptación de 2005, que aparecerá próximamente en La Guarida del Horror de la mano de Panini.

new_raven001.jpgnew_raven002.jpgnew_raven003.jpg

new_raven004.jpgnew_raven005.jpgnew_raven006.jpg

new_raven007.jpgnew_raven.jpgnew_raven008.jpg


Aparte del cambio color/blanco y negro, hay otros elementos narrativos que varían entre estas dos historias. Ahora es el turno de que vosotros señaléis cuáles son los que se potencian en un caso y el otro. ¿En cuál hay una mayor tensión dramática? ¿Cuál se sigue con más facilidad? ¿Qué aportaba el color y como se compensa su ausencia? ¿Por qué Corben decide retomar esta historia? ¿Ha conseguido mejorarla? ¿Por qué? (Y no, no es pregunta de examen, es para ver si entre todos damos con alguna clave).

6 comentarios

  1. Hi !

    I felt on your site searching stuff on Wrightson for completing my own site.
    On construction : (http://perso.orange.fr/wrightsoninfrench/)

    Yours is amazing, and very well documented, and written too.
    Well done !
    I just wanted to tell you I appreciate a lot your work.

  2. [{http://www.literaberinto.com/vueltamundo/cuervopoe.htm}]

    Aquí,la traducción del poema original.

    En la versión en color, Corben es fiel al texto. En blanco y negro, se inventa una historia diferente donde el narradore es asesino de Lenore. Me gusta más cómo está narrada la segunda versión , aunque no es la de Poe.

  3. Me gusta más la segunda versión , aunque como dice Martinez Osete, es una reinterpretación personal del relato. Narrativa y gráficamente de manera excelente, con viñetas memorables, auténticos “momentos Corben” , que también tiene la primera versión. Doy los míos en la segunda.

    Pag 2 -Viñeta 2 . Buena manera de expresar sensación y estado del personaje, con un simple ojo.

    Pág. 3 -Viñetas 2 y 3. Buena manera de producir movimiento.

    Pág. 5- Completa, la vista aérea de la viñeta 2, la expresiva viñeta 1, esas manos de la viñeta 4, el cuervo ….

    Pág. 6- Perspectiva angustiosa de la primera viñeta.

    Pág. 8- Viñeta 2. Buena manera de expresar sentimiento del personaje, usando una iluminación perfecta.

    Pág. 9- Que buenos son los muertos de Corben ! y el uso de la nieve para cerrar la historia.

    De manera conjunta se siente bastante bien el drama y sensación de culpa en todo el relato, ayudado por un uso maravilloso de la iluminación, y personalmente también me gusta una extraña sensación de vació y de que falta alguien cada vez que salen representados el cuervo y el personaje principal, viñeta 5 Pág. 3, viñeta 4 Pág. 4, viñeta 2 Pág. 5, viñeta 1 Pág. 6, viñeta 3 Pág. 8. Creo que Corben busca que el lector rellene ese vacío sobre todo en las viñetas que menciono. No creo que sea casualidad ese vacío justo a la mitad en esas viñetas.

    Eso si, la página presentación de la primera versión, es insuperable. Una autentica bofetada visual que te pone los sentidos atentos para comenzar la historia. Momentazo Corben…

    Por cierto Berni, sería interesante que postearas la imagen que te envié, para tener distintas opiniones…

    Un saludo, y de nuevo recomendar la compra de Haunt of Horror.

  4. La segunda versión ofrece una técnica más depurada. Aunque cabe decir que la primera es mas fiel al poema de Poe.
    No sabría decir cuál de las dos me gusta más. Es difícil…
    Lo que está claro es que Corben está más en forma que nunca. Haunt of Horror: Poe impactará en España. Y no sólo a sus fans. Tiempo al tiempo.

  5. La segunda versión es muchísimo mas literal y narrada con mas maestría: el orden de las viñetas sobre el layout pretenden ser pedazos de texto, como equivalencias a párrafos. La primera es mas vintage Corben, cuando armaba la página como una gran ilustración y de la cuál no se tiene necesariamente el control pleno del layout, no cuando realiza esas imagenes areografiadas tan impresionante con tanto detalle.

  6. La segunda sin ninguna duda.